Exposición de Cartier en Tokio

cartier161Grace Kelly y CartierCoincidiendo con la conmemoración del 150 aniversario del Tratado de Amistad y Comercio entre Francia y Japón, Cartier organiza en el Museo Nacional deTokio una exposición en la que se muestran 276 piezas de la casa, titulada ‘Historia de… Memorias de las creaciones de Cartier. La exposición, que podrá verse hasta el próximo 31 de mayo, ha sido dirigida por el diseñador Yoshioka Tokujin, encargado de aportar la dramatización necesaria para contar las historias que se esconden detrás de las 250 piezas seleccionadas. Tokujin intenta poner de relieve una nueva dimensión del valor de las joyas, yendo más allá de los criterios habituales de material, forma y color con que éstas se describen normalmente, contando “la vida de la joya”, la unión que existe entre la joyería y las personas. Para contar esas historias, el diseñador se sirve de la tecnología y crea “un espacio de memoria y futuro”a través de espejos, proyecciones,  zoom de los detalles y de las preciosas piezas conformando la magia de los milagros de diseño de joyería de Cartier, uno de los más renombrados del mundo.

——————————————————————————————————————————————————————————————————————————-
Coinciding with the commemoration of the 150th anniversary of the Treaty of Amity and Commerce between France and Japan, Cartier organized in the National Museum of Tokio an exhibition in which 276 pieces, entitled “Story of … Memories of Cartier creations” . The exhibition, which can be viewed until May 31, has been curated by the designer Yoshioka Tokujin commissioned to provide the performance all the drama needed to tell the stories behind the 250 pieces selected. Tokujin seeks to highlight a new dimension to the value of jewels, going beyond the usual criteria of material, shape and color with which they are normally descripted, counting the “life of the jewel,” the union between jewelry and people. To tell these stories, the designer uses the technology and creates a “space of memory and future” through mirrors, projections, zoom to the details and the precious pieces, forming the magic of miracles designed  by Cartier, one of the most renowned jewlry designers of the world.

Helen Williams Drutt Collection

hellen-drutt-retrato

hellen1En 2002, el Museum of Fine Arts de Houston, adquirió la Colección de joyería contemporánea de Helen Williams Drutt. Esta importante colección consta de 720 piezas de joyería que datan desde 1963 hasta la actualidad y es reconocida internacionalmente por su calidad y profundidad. En esta colección se recogen obras de más de 175 artistas de 18 países (la base de la colección la constituyen los objetos estadounidenses, alemanes y holandeses pero también se muestran significativas obras de artistas austriacos, escandinavos, australianos, ingleses, japoneses y checos) con lo que ofrece una mirada global sobre la joyería contemporánea y su impacto como una forma de arte. Así, pertenecen a la colección piezas, en su mayor parte únicas, de autores como Gijs Bakker, Manfred Bischoff, Claus Bury, Peter Chang, Georg Dobler, Stanley Lechtzin, Emmy Van Leersum, Bruce Metcalf, Olaf Skoogfors, Breon O´Casey, Wendy Ramshaw, y David Watkins. También se recogen importantes trabajos de americanos como Albert Paley y William Harper y obras icónicas de Gary Griffin, Bruno Martinazzi, Falko Marx, Tone Vigeland y Max Frohlich. Continúa leyendo Helen Williams Drutt Collection

El collar de Um Kulthum

umkutum

um-kulthum-images-finaldocpreview

Un collar de perlas que perteneció a la cantante egipcia Um Kulthum (1904-1975), conocida en todo el mundo como la Estrella del Este, se subastará a finales de este mes en Oriente Medio, según anunció la casa Christie’s de Londres.

El collar, cuyo precio se calcula entre 80 mil y 120 mil dólares, se incluirá en un remate dedicado a joyas y relojes contemporáneos que se celebrará el 29 de abril en Dubai, uno de los siete Emiratos Árabes Unidos (EAU). Fue precisamente el jeque Sheik Zayed Bin Sultan Al Nahyan, presidente de los Emiratos desde su fundación en 1971 hasta 2004, quien regaló la joya a Kulthum, considerada la mejor voz árabe del siglo XX.

El collar datado de 1880 tiene nueve vueltas, 1.888 perlas y detalles de piedras blancas y esmalte multicolor. “Estamos encantados de poder ofrecer esta histórica joya de uno de los principales íconos del siglo XX”, dijo el director de Joyería de Christie’s, David Warren.


A pearl necklace that belonged to the Egyptian singer Um Kulthum (1904-1975), known worldwide as the Star of the East, to be auctioned later this month in the Middle East, announced the house Christie’s in London.

The necklace whose price is estimated between 80 thousand and 120 thousand dollars, will be included in an auction devoted to contemporary jewels and watches to be held on April 29 in Dubai, one of the seven United Arab Emirates (UAE). It was  Sheikh Zayed Bin Sultan Al Nahyan, President of the UAE since its founding in 1971 until 2004, who gave the jewel to Kulthum, famous for her emotive songs and considered the best Arabic voice of the twentieth century.

The necklace dating from 1880 has nine rounds,  1888 pearls and details of white stones and multicolor enamel. “We are delighted to offer this historic jewel from one of the main icons of the twentieth century,” said director of Christie’s jewelry, David Warren.

Almoneda 09.

broche-de-diamantesalm1

En Almoneda, Feria de Antigüedades, Galerías de Arte y Coleccionismo, que se celebra del 18 al 26 de abril, se podrán ver joyas de diferentes periodos, inspiraciones e influencias.

Vendôme presenta excepcionales piezas de alta joyería de los periodos siglo XIX, Art – Nouveau y Art – Déco, piezas modernas con inspiración clásica. La casa expone en la feria magníficas joyas como un broche, de doble-clip Art Decó -Francia Circa 1930-, realizado en platino con zafiro de Birmania y diamante de talla perilla; otro broche Tremblant -Francia, tercera República, Circa 1880-, realizado en oro y plata vista con diamantes; y un elegante pendentif Art Decó -Francia 1930-, en platino con dos importantes brillantes de 4 Cts.

Vintage Macassar se ha especializado en complementos de los 40 y 50, muy especialmente en bisutería y accesorios de esta época. En esta ocasión, expondrán, en exclusiva, piezas americanas de los años 50, otras del norte de Europa y complementos de moda.

El establecimiento de anticuarios Consuelo Sierra es especialistas en joya Retro y Vintage, en particular joyas en platino y diamantes, y acuden a Almoneda 2009 con interesantes propuestas como broches y pendientes franceses, época Napoleón III, de oro amarillo con esmalte de Limoges; un brazalete francés, cicca 1.880, también en oro amarillo; anillos, pendientes y broches Vintage, en platino y diamantes, Circa 1.930, entre muchas otras piezas.

Cara y Cruz también acude a Almoneda con joyas llamativas y atractivas para los aficionados y otros visitantes. Es el caso del Broche Art Déco en platino y brillantes; la tiara de brillantes, oro y turquesas -siglo XIX-, y reloj de pulsera en platino, brillantes y oro blanco, de los años 40.

Además de otras propuestas en joyas, las galerías expondrán también diferentes cuberterías en plata inglesa y francesa.

www.almoneda.ifema.es

In Almoneda, Antiques, art galleries and collections Fair, to be held from April 26 to 18, it will be possible to see jewelry from various periods, inspirations and influences.

Vendôme presents exceptional jewelry pieces of high periods of the nineteenth century, Art – and Art Nouveau – Deco, modern classical pieces. Vendôme exhibits a beautiful jewelry clasp, double-clip-art deco France Circa 1930 – done in platinum with diamond and sapphire Burma sized knob, another snap-Tremblant France, third republic, Circa 1880 – held in light gold and silver with diamonds and an elegant Art Deco-pendentif France 1930 – in platinum with two major Brilliant 4 Cts.

Vintage Macassar has specialized in additions of 40 and 50, especially in jewelry and accessories of this era. On this occasion, presented in an exclusive, parts of the U.S. 50 years, others from northern Europe and fashion accessories.

The setting is antique specialists Consuelo Sierra Retro and Vintage jewels, including diamond and platinum jewelry, and go to Almoneda 2009 with interesting proposals such as brooches and earrings French Napoleon III era, golden yellow with Limoges enamel, a bracelet French CICCE 1880, also in yellow gold, rings, earrings and brooches Vintage, in platinum and diamonds, circa 1930, among many other pieces.

Cara y Cruz also went to Almoneda with gaudy jewelry and attractive to fans and other visitors. This is true of the Art Deco platinum and brilliants, the tiara of diamonds, gold and turquoise-nineteenth century, and wristwatch in platinum, diamonds and white gold in the 40’s.

Other proposals in addition to jewelry, the galleries also exhibited different silver cutlery in English and French.

Noticia obtenida vía Revista de arte

Exposición Bijoux Art déco et Avant-garde. Jean Després et les bijoutiers modernes

bijoux

Esta exposición explora la modernidad que se refleja en el diseño de joyas, los temas elegidos y los materiales utilizados por joyeros insignes del Art Déco. Abre la muestra la primera retrospectiva dedicada a Jean Després (1889-1980), joyero y orfebre, al que, en 1928, se le negó la participación en el  Salon d’Automne, al considerar los organizadores de esta feria Oficial que sus piezas eran demasiado “modernas”. Podrán verse ciento ochenta objetos, joyas y orfebrería, así como numerosos dibujos y documentos, ilustran los diferentes aspectos de su producción: los motores de joyería inspiradas por 30 años de diseño industrial (biela, engranaje, ruedas dentadas), joyas de plata y el hielo de vidrio, diseñado entre 1929 y 1934 en colaboración con el pintor y grabador Etienne Cournault; además se expone su joyería de cerámica elaborada en 1937 en colaboración con el ceramista Jean Mayodon.

La generación de joyeros de ésta interesante época se vió influenciada por las corrientes artísticas de su tiempo, tratando el arte del adorno con líneas geométricas, volúmenes de cortes arquitectónicos y elegantes formas, viendo sus piezas como auténticas esculturas realizadas con materiales modernos como el platino, el metal niquelado o el acero inoxidable.

Destacan en la muestra las obras de Dinandier y del diseñador Jean Dunand (1877-1942) y sus famosos collares “jirafa”, inspirados en el arte africano; tres diseñadores pertenecientes a la UAM (Unión des Artistes Modernes): Gérard Sandoz (1902-1995), Jean Fouquet (1899-1984) y Raymond templaria (1891-1968); Jeanne Poiret, de quien se recogen brazaletes realizados en  madera y metal cromado, así como anillos y pulseras tallados en piedra; Suzanne Belperron (1900-1983) con modelos que mezclan cristal de roca, cuarzo ahumado o calcedonia y piedras preciosas cuya belleza atrajeron a personalidades de la moda o del entretenimiento, tales como Elsa Schiaparelli, el diseñador de alta costura y la periodista Diana Vreeland.

Finalmente, aparecen en la exposición las grandes casas de joyas que no han hecho caso omiso del mundo moderno. Algunos han desaparecido, tales como Lacloche Dusausoy, y otros como Boucheron, Cartier, Mauboussin, Van Cleef & Arpels son conocidos hoy por su joyería de inspiración Art Deco.

Desde el 19 marzo al 12 de julio de 2009

Musée des Arts déco­ra­tifs
107, rue de Rivoli
75001 Paris

bij2

bij3

bij4This exhibition explores modernity as reflected in design of jewelry, topics chosen and materials used by the renowned Art Déco jewelers. Open the sample the first retrospective devoted to Jean Després (1889-1980), jeweler and silversmith, who, in 1928, was denied participation in the Salon d’Automne, in considering the organizers of this holiday that their parts were too “modern.” One hundred and eighty objects, jewelry and silver work, as well as numerous drawings and documents, illustrate the various aspects of its production: the engines of jewelry inspired by 30 years of industrial design (crank, gears, sprockets), jewelry of silver and ice glass, designed between 1929 and 1934 in collaboration with the painter and engraver Etienne Cournault well may be your jewelry ceramics produced in 1937 in collaboration with the ceramist Jean Mayodon.

The generation of this great time jewelers was influenced by the artistic trends of his time and tried the art of decoration with geometric lines, volumes of cuttings and elegant architectural forms, seeing their pieces as authentic sculptures with modern materials such as platinum, Nickel-plated metal or stainless steel.

Highlighted in the sample  Dinandier and designer Jean Dunand works (1877-1942) and his famous necklaces “giraffe”, inspired by African art; three designers from the UAM (Union des Artistes Modernes): Gérard Sandoz (1902 — 1995), Jean Fouquet (1899-1984) and Raymond Templar (1891-1968); Jeanne Poiret, who are given bracelets made of wood and metal chrome, as well as rings and bracelets carved in stone; Belperron Suzanne (1900-1983) with models that mix rock crystal, smoky quartz or chalcedony gemstones and whose beauty attracted personalities from fashion or entertainment, such as Elsa Schiaparelli, the designer of haute couture and journalist Diana Vreeland.

Finally, in the exposure of the major jewelry houses that have not ignored the modern world. Some have disappeared, such Lacloche Dusausoy, and others such as Boucheron, Cartier, Mauboussin, Van Cleef & Arpels are known today for its Art Deco-inspired jewelry.

http://www.lesartsdecoratifs.fr

Dieter Roth

dieter-roth

El creador suizo Dieter Roth (1930-1998) trabajó en innumerables frentes, tratando múltiples materiales y técnicas. Pintor, artista gráfico, diseñador, escultor, creador de instalaciones, poeta, músico, cineasta y organizador de sus propias exposiciones, en 1957, Dieter Roth fija su residencia en Islandia y empieza a trabajar en otros campos: construyó muebles, diseñó y produjo carteles, trabajó en cerámicas y vidrio… Paralelamente se interesó en las joyas, realizando piezas propias de joyería experimental que muestran la total necesidad de libertad de expresión del artista a través de nuevos materiales, inusuales en la época (tales como metal dorado, latón, hierro y plexiglás de colores) y novedosos métodos de ensamblaje (tuercas y tornillos), algo que cautivó a su gran colaborador,  el orfebre Hans Langenbacher.

Con esta filosofía Dieter Roth elaboró una serie de anillo-esculturas en las que el artista entraba en diálogo con el usuario permitiendo que éste personalizara su propio anillo intercambiando los distintos elementos a su antojo. La serie de anillos producidos por Dieter Roth incluye algunos modelos muy especiales, como el “Anillo de los componentes rotatorios” (1971), lo que permite al usuario jugar con 15 configuraciones diferentes, los cuatro “anillos de León” (1971) inspirado en el León Monumento en Lucerna, y el “anillo Zoo” (1971) compuesto de los juguetes en forma de cabezas de animales intercambiables.

The Swiss designer Dieter Roth (1930-1998) worked on innumerable fronts, playing with multiple materials and techniques. Painter, graphic artist, designer, sculptor, creator of installations, poet, musician, filmmaker and organizer of their own exhibitions, from 1957, Dieter Roth resides in Iceland and start working in other fields: he built furniture, designed and produced posters, he worked in ceramics and glass … He also started to be interested in jewelry, making experimental jewelry pieces that show the total need of freedom of the artist through new materials, unusual at the time (such as gilding metal, brass, iron and plexiglass of colors) and new assembly methods (nuts and bolts), which captivated his great collaborator, the goldsmith Hans Langenbach.

With this philosophy, Dieter Roth developed the ring-sculptures series in wich the artist is in dialogue with the user who can customize it by exchanging the different elements. The series of rings produced by Dieter Roth include some very special models, such as the rotating components of the Ring “(1971), which allows the user to play with 15 different configurations, the four” rings Leon “(1971) inspired Lion Monument in Lucerne, and the “ring Zoo” (1971) composed of toys in the form of animal heads interchangeable.

dieter-roth-zoo

dieter-rothciervo

Las joyas de la cristiandad

signum-salutisAcaba de publicarse el catálogo “Signum Salutis. Corpus de Las Cruces Orfebrísticas de la Alta Edad Media” (KRK) , de César García de Castro Valdés. Se trata del primer estudio conjunto de estas joyas, que reúne 107 cruces de orfebrería de los siglos VI al XII encontradas en la Europa de los siglos de la Cristiandad, gemadas (con pedrería o esmaltes), bizantinas labradas en metal con iconografía o inscripciones que las relacionan plenamente con las gemadas de las cristiandades occidentales y ejemplares fragmentarios en los que lo perdido constituye una parte menor de la pieza original, conservando su sentido funcional e icónico.

Entre las piezas recogidas destacan: la Cruz de la Victoria y la de los Angeles; la cruz procesional bizantina de la colección Christian Schmidt, del siglo V; la Santa Cruz de Engelberg, del siglo XIII, una pieza restaurada, de metales, piedras y relieves preciosos; tres cruces de marfil: la de la reina Gunhild; el crucifijo de Fernando I y Sancha; y la cruz de Bury Saint Edmund, depositada en el Metropolitan de Nueva York; los crucifijos italianos de Ariberto, del Duomo de Milán; y de Raingarda, de San Micchele Maggiore de Pavía; réplicas o reproducciones de excepcional valor, como la cruz de Alfonso III de la catedral de Santiago y las reproducciones de las desaparecidas Cruz del abad Brandila y la de santa Ebfrosinia.

cruz_victoria

It’s been recently published the catalog “Signum Salutis. Corpus de Las Cruces Orfebrísticas de la Alta Edad Media” (KRK)- Cesar Castro García Valdés. This is the first joint study of these jewels, which brings together 107 goldwork crosses from the centuries  VI to XII, found in Europe in the centuries of Christianity, with stones or enamel, Byzantine carved metal with inscriptions and iconography and fragmentary specimens in which it lost up a smaller piece of the original, retaining its iconic and functional sense.

Among the items collected include: the Victoria Cross, and Los Angeles cross, the Byzantine processional cross from the Christian Schmidt collection( V century), the Santa Cruz de Engelberg,( theXIII century), a restored  piece of metal, stones and precious reliefs;  three ivory crossings: the Queen Gunhild, the crucifix of Fernando I and Sancha, and the cross of Bury St. Edmund, placed in the Metropolitan New York; Ariberto Italian crucifixes, the Duomo in Milan and of Raingarda, San Micchele Maggiore Pavia, replicas or reproductions of exceptional value, like the Cross of Alfonso III in the cathedral of Santiago and the reproductions of the missing Brandila Cross and the abbot of St. Ebfrosinia.

www.krkediciones.com